Rumble KGTV 2021年11月17日より。
ハイライト:
-
世界初の半導体チップは、タンパク質やDNAのように個々の分子を掴んで読み取ることができる。
-
生物学のデジタル化
-
分子マイクロチップは、あらゆる医療用途に使えると言っているが、最初は創薬をターゲットにしている。
In-Depth:World’s first molecular microchip
00:00 | 《ABC 10NEWS》San Diego Biotech says it has created the world's first molecular microchip. | 《ABC 10NEWS》サンディエゴのバイオテックが世界初の分子マイクロチップを作成したと発表しました。 |
00:04 | They say this new device could change the way we detect diseases and develop new drugs. | この新しいデバイスは、病気の検出や新薬の開発方法を変える可能性があると言います。 |
00:09 | Our ABC Ten News anchor Derek Staahl is going indepth with the company's founder to explain how it all works. | ABC10ニュースのキャスター、デレク・スタールが、この会社の創設者に深く取材し、その仕組みを説明しています。 |
00:16 | 《Derek Staahl》Every day we are surrounded by microchips. | 《デレク・スタール》私たちは毎日、マイクロチップに囲まれている。 |
00:19 | They're in just about every electronic device. | あらゆる電子機器にマイクロチップが搭載されている。 |
00:22 | But a San Diego based company says it's created something truly unique; | しかし、サンディエゴに拠点を置くある会社は、本当にユニークなものを作ったと言っている。 |
00:26 | the world's first semiconductor chip that can grab an individual molecule and read it like a protein or DNA. | 世界初の半導体チップは、タンパク質やDNAのように個々の分子を掴んで読み取ることができる。 |
00:35 | 《Paul Mola》So what we're trying to do at Roswell is digitized biology; | 《ポール・モラ》 ロズウェルでやろうとしているのは、生物学のデジタル化です。 |
00:38 | to provide almost real time access to biological information to inform decisions about our wellbeing. | つまり、生物学的な情報にほぼリアルタイムでアクセスできるようにして、私たちの健康に関する意思決定に役立てようとしているんです。 |
00:45 | 《Derek Staahl》Paul Mola is the founder of Roswell Biotechnologies in Sorrento Valley. | 《デレク・スタール》 ポール・モラは、ソレント・バレーにあるロズウェル・バイオテクノロジーズの創設者だ。 |
00:49 | This week, they unveiled a chip that's about the size of a pea. | 今週、彼らは豆粒ほどの大きさのチップを発表した。 |
00:53 | Inside it's packed with 160 sensors. | その中には160個のセンサーが詰め込まれている。 |
00:56 | Each one can latch onto a different molecule and read it as tiny changes in electrical current. | それぞれのセンサーが異なる分子をキャッチし、それを小さな電流の変化として読み取ることができる。 |
01:03 | Put a little saliva right on the chip. | チップの上に少量の唾液を置けば、 |
01:05 | And the idea is they could test you for COVID, the flu, and thousands of other pathogens all at the same time. | COVIDやインフルエンザを始めとする数多くの病原体を同時に検査することができる。 |
01:12 | And eventually all from a device at home. | そして最終的には、自宅の装置からすべての検査を行うことができるようになる。 |
01:14 | 《Paul Mola》We want to move testing away from the clinic, closer to the community and eventually into the home. | 《ポール・モラ》 私たちは、検査をクリニックから地域に近づけ、最終的には家庭で行うようにしたいと考えています。 |
01:20 | You don't have to wait to get sick to be tested. | 検査を受けるために病気になるのを待つ必要はありません。 |
01:22 | But you can test every day for everything everywhere. | 毎日、あらゆる場所であらゆるものを検査できます。 |
01:25 | And that's how we're going to stop future pandemics. | そうなれば、将来のパンデミックを食い止めることができるでしょう。 |
01:28 | 《Derek Staahl》That's a further off goal. | 《デレク・スタール》それは、さらに先の目標だ。 |
01:30 | And Mola knows it sounds too good to be true. | モラは、それがあまりにも出来すぎた話に聞こえるだろうと知っている。 |
01:32 | A company called Theranos once touted all in one testing technology and its CEO is now on trial. | かつてセラノスという会社がオールインワンの検査技術を売り物にしたが、そのCEOは現在裁判にかけられている。 |
01:39 | But Roswell has the backing of scientists at Harvard, UCLA and UCSD. | しかし、ロズウェル社には、ハーバード大学、UCLA、UCSDの科学者たちの後ろ盾があり、 |
01:45 | They've submitted research for peer review. | 査読にも研究を提出している。 |
01:47 | Even their name is a jab at non-believers. | 彼らの名前を並べるだけでも、不信心者への牽制になる。 |
01:50 | 《Paul Mola》When we started the company, everybody was just like everything like that sounds just weird and alien. | 《ポール・モラ》私たちが会社を設立したとき、誰もがこのようなものは奇妙で異質なものだと思っていました。 |
01:56 | We just told them the technology came from the aliens and we call the company Roswell. | だから「この技術は宇宙人から来たもので、会社名はロズウェルにした」とだけ話しました。 |
02:00 | 《Derek Staahl》They say molecular microchips could be used for all sorts of medical applications, but at first they're targeting drug discovery. | 《デレク・スタール》分子マイクロチップは、あらゆる医療用途に使えると言っているが、最初は創薬をターゲットにしている。 |
02:07 | Starting next year, they plan to start selling chips to drug makers to give them better insights into their investigational medicines at the molecular level. | 来年からは製薬会社にチップを販売し、治験薬を分子レベルでより深く理解してもらうことを計画している。 |
02:15 | 《Paul Mola》This is going to accelerate but also enhance the quality of our drug discovery; | 《ポール・モラ》 これは創薬を加速させるだけでなく、その質を高めることにもなるでしょう。 |
02:21 | so that the drugs that make it from that process to clinical trials have a higher probability of success. | そのプロセスを経て臨床試験に至った薬は、より高い確率で成功するようになっています。 |
02:26 | 《Derek Staahl》From there, Roswell plans to use its new chips to improve DNA sequencing. | 《デレク・スタール》 ロズウェルは、この新しいチップを使ってDNAの配列を改善することを計画している。 |
02:31 | 《Paul Mola》What we are trying to do is have a technology that can enable everyone to have their own genome, as a medical record. | 《ポール・モラ》私たちがやろうとしているのは、誰もが自分のゲノムを医療記録として持つことができるような技術です。 |
02:39 | 《Derek Staahl》Mola says these molecular microchips could dramatically lower the cost of whole genome sequencing and speed up the process; | 《デレク・スタール》モラは、この分子マイクロチップによって、全ゲノム配列決定のコストを劇的に下げ、プロセスを高速化できると語っている。 |
02:46 | helping usher in the next era of precision treatments customized to your DNA. | DNAに合わせてカスタマイズされた精密治療の次の時代を切り開くのに役立つだろう。 |
02:52 | He says Medicine should operate at the speed of a microprocessor, not a microscope. | 彼は、医学は顕微鏡ではなく、マイクロプロセッサーの速度で作動すべきだと言っている。 |
02:57 | Derek Staahl, ABC Ten News. | ABC10ニュース、デレク・スタールでした。 |
02:59 | 《ABC 10NEWS》Roswell currently has about 50 employees in Sorrento Valley, but they do expect to double their workforce very soon. | 《ABC 10NEWS》 ロズウェル社は現在、ソレント・バレーに約50人の従業員を抱えていますが、まもなく従業員を倍増させる予定です。 |
和訳全文
《ABC 10NEWS》サンディエゴのバイオテックが世界初の分子マイクロチップを作成したと発表しました。
この新しいデバイスは、病気の検出や新薬の開発方法を変える可能性があると言います。
ABC10ニュースのキャスター、デレク・スタールが、この会社の創設者に深く取材し、その仕組みを説明しています。
《デレク・スタール》私たちは毎日、マイクロチップに囲まれている。
あらゆる電子機器にマイクロチップが搭載されている。
しかし、サンディエゴに拠点を置くある会社は、本当にユニークなものを作ったと言っている。
世界初の半導体チップは、タンパク質やDNAのように個々の分子を掴んで読み取ることができる。
《ポール・モラ》 ロズウェルでやろうとしているのは、生物学のデジタル化です。
つまり、生物学的な情報にほぼリアルタイムでアクセスできるようにして、私たちの健康に関する意思決定に役立てようとしているんです。
《デレク・スタール》 ポール・モラは、ソレント・バレーにあるロズウェル・バイオテクノロジーズの創設者だ。
今週、彼らは豆粒ほどの大きさのチップを発表した。
その中には160個のセンサーが詰め込まれている。
それぞれのセンサーが異なる分子をキャッチし、それを小さな電流の変化として読み取ることができる。
チップの上に少量の唾液を置けば、COVIDやインフルエンザを始めとする数多くの病原体を同時に検査することができる。
そして最終的には、自宅の装置からすべての検査を行うことができるようになる。
《ポール・モラ》 私たちは、検査をクリニックから地域に近づけ、最終的には家庭で行うようにしたいと考えています。
検査を受けるために病気になるのを待つ必要はありません。毎日、あらゆる場所であらゆるものを検査できます。そうなれば、将来のパンデミックを食い止めることができるでしょう。
《デレク・スタール》それは、さらに先の目標だ。
モラは、それがあまりにも出来すぎた話に聞こえるだろうと知っている。
かつてセラノスという会社がオールインワンの検査技術を売り物にしたが、そのCEOは現在裁判にかけられている。
しかし、ロズウェル社には、ハーバード大学、UCLA、UCSDの科学者たちの後ろ盾があり、査読にも研究を提出している。
彼らの名前を並べるだけでも、不信心者への牽制になる。
《ポール・モラ》私たちが会社を設立したとき、誰もがこのようなものは奇妙で異質なものだと思っていました。
だから「この技術は宇宙人から来たもので、会社名はロズウェルにした」とだけ話しました。
《デレク・スタール》分子マイクロチップは、あらゆる医療用途に使えると言っているが、最初は創薬をターゲットにしている。
来年からは製薬会社にチップを販売し、治験薬を分子レベルでより深く理解してもらうことを計画している。
《ポール・モラ》 これは創薬を加速させるだけでなく、その質を高めることにもなるでしょう。
そのプロセスを経て臨床試験に至った薬は、より高い確率で成功するようになっています。
《デレク・スタール》 ロズウェルは、この新しいチップを使ってDNAの配列を改善することを計画している。
《ポール・モラ》私たちがやろうとしているのは、誰もが自分のゲノムを医療記録として持つことができるような技術です。
《デレク・スタール》モラは、この分子マイクロチップによって、全ゲノム配列決定のコストを劇的に下げ、プロセスを高速化できると語っている。
DNAに合わせてカスタマイズされた精密治療の次の時代を切り開くのに役立つだろう。
彼は、医学は顕微鏡ではなく、マイクロプロセッサーの速度で作動すべきだと言っている。
ABC10ニュース、デレク・スタールでした。
《ABC 10NEWS》 ロズウェル社は現在、ソレント・バレーに約50人の従業員を抱えていますが、まもなく従業員を倍増させる予定です。